Гарванът на По

Преди години се бях хванал на бас във форум литература в дирника, че ще преведа Гарванът на По.
Не защото знам толкова добре английски, а щото знам много добре български.
И аз го преведох, забутано е някъде тук, но не го публикувах защото запецнах на прословутата думичка nevermore.
Като жаба на гърлото ми застана пущината. Ние просто нямаме такава дума за безнадежност. Което само по себе си е доста странно най-безнадежният народ на света да си няма думичка описваща собствената му същност.
Стандартният превод - никога, никога повече, нивга веч просто не са това, което означава nevermore.
Най-близкото, което се сещам е "га цъфнат налъмите" на Р.Ралин. но пък то е дълго, тромаво и се губи ритъма, внушението и образа зад думичките.
А и nevermore не означава чак пък толкова безнадежност :)))

The Raven

Comments

Popular Posts